Intervista a Tullio Dobner: il mestiere di traduttore
Cari lettori, lo scorso giugno il famosissimo traduttore Tullio Dobner ha rilasciato un'intervista al giornale Il Giorno in cui ha parlato del suo mestiere di traduttore.
Queste 'quattro chiacchiere' me le sono perse ai tempi che furono e forse anche voi non ne eravate a conoscenza così ho pensato di condividervi l'intero articolo qui.
Tullio è nato il 1 settembre del 1946 da papà ingegnere elettronico e mamma insegnante di lettere quindi voi vi chiederete da dove è nata la sua passione per i testi? A quanto pare il nonno, ex ufficile dell'esercito francese, era scrittore.
Oltre ad aver lavorato per moltissimi anni con Stephen King (sono infatti sue 43 delle traduzioni totali del RE), ha tradotto anche romanzi di Grisham, Barker, Koonz, Palahniuk e Hawking per un totale di oltre 500 lavori.
In questa intervista c'è un po' il riassunto della sua vita e del suo lavoro, dagli inizi alla gloria, dei perchè di questo mestiere, degli autori tradotti, paure e timori che lo hanno accompagnato.
Enrico
Commenti
Posta un commento